Home
Sobre Antonio Miranda
Currículo Lattes
Grupo Renovación
Cuatro Tablas
Terra Brasilis
Em Destaque
Textos en Español
Xulio Formoso
Livro de Visitas
Colaboradores
Links Temáticos
Indique esta página
Sobre Antonio Miranda
 
 


 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

LUIS ZALLES
( Bolivia – La Paz )
(1832 – 1896 )

 

Poeta y periodista.

Tras titularse como abogado (1855) hizo periodismo al fundar 'El Telégrafo' (1958). Enseñó literatura y religión en el Seminario de La Paz (1859). Proscrito por Melgarejo, radicó en el Perú (1864-1866) y en Ecuador (1866-1871). A su retorno fue Presidente de la Corte de La Paz.

Gustavo Adolfo Otero lo valoró en 1926: "Entre los poetas nacionales, Zalles descuella en forma eminente por el vuelo de su musa festiva, como el Bretón de los Herreros nacional. Espíritu que tuvo nobles actitudes rebeldes ante los convencionalismos y las mentiras sociales, su gesto irónico y satírico se tradujo esgrimiendo el florete de sus letrillas humorísticas. La risa de Zalles hería a fondo sin matar, dejando a sus víctimas en pie".

El poema 'Letrilla', expresa: "O está loco el relojero / O está borracho el reloj. / Pues es cosa divertida / no saber en qué hora estoy: / Mi muestra marca las cuatro / Y da el público las dos; / Y así de golpe y porrazo, / Cual si fuese equitador / Galopa, brinca, se atrasa, / señala… ¡qué soy yo! / O está loco el relojero / O está borracho el reloj".

LIBRO: Poesía: Poesías (1898).
Biografía E imagen:
http://elias-blanco.blogspot.com/2012/10/luis-zalles-iriondo.html

 

TEXTO EN ESPAÑOL  -  TEXTO EM PORTUGUÊS

 

BEDREGAL, Yolanda.  Antología de la poesía boliviana. La Paz: Editorial Los Amigos del Libro, 1977.  627 p.  13,5x19 cm                                  Ex. bibl. Antonio Miranda

 

LETRILLA

O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ

       Pues es cosa divertida
No saber en qué hora estoy;
Mí muestra marca las cuatro
Y dá el público las dos;
Y así de golpe y porrazo,
Cual si fuese equitador
Galopa, brinca, se atrasa,
señala… ¡qué sé yo!
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

Por culpas de Adán, el viejo,
Como el pan con mi sudor
Y mis horas, por dinero,
Al que las paga las doy;
Pero, al llegar al destino,
Me dicen: —La hora pasó;—
Y es que el reloj de la Plaza
Una hora se adelantó.
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

Mi Lesbia me dá una cita
Cita que anhela mi amor;
Con el cronómetro en mano
Y latiendo el corazón.
Espero entre ansias mortales
Ese instante embriagador;
Mas, ay! … llegó… ya era tarde,
De esperarme se aburrió.
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

Viene un tonto a visitarme
Toma asiento el buen sueñor,
y me ruega que le avise.
Al dar la seis…
¡qué furor!
Que han atrasado el horario
En hora y media o en dos,
Y el necio me desespera
Y al fin ronca en el sillón…
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

 

       Sé que un deudor se me fuga,
Que se marcha en el vapor
Y que zarpa sin espera
A la hora que se fijó.
Por supuesto… ya partió!
Y es que el reloj de la Plaza
Hizo de las suyas hoy:
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

       El portero de la casa
Cierra a las once el portón,
Vengo unos minutos antes,
Y… cerrado,  ¡se acabó!.
… ¿Han dado acaso las once?
Le pregunto al celador,
— No han dado… las de mañana…
Si son la doce, patrón!
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

   ¿Será que aquí en Guayaquil
Anda a brincos aún el sol;
Y quitárnoslo a su humor
Y, ¿cómo nos arreglamos?
¡En qué hora estamos, por Dios!
En medio de esta discordia
Sólo hay una convicción:
O ESTA LOCO EL RELOJERO
O ESTA BORRACHO EL RELOJ.

 

TEXTO EM PORTUGUÊS
Tradução de ANTONIO MIRANDA

 

LETRILHA

OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO

       Pois é coisa divertida
Não saber em que hora estou;
Me mostra que marca as quatro
E dá para o público às duas;
E assim de golpe e porrada,
Como se fosse esquiador
Galopa, brinca, se atrasa,
sinaliza… que sei eu!
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

Por culpa de Adão, o velho,
Como o pão com o meu suor
E minhas horas, por dinheiro,
Ao que as paga dou-as;
Mas, ao chegar ao destino,
Me dizem: —A hora já passou;—
É que o relógio da Praça
Adiantou uma hora.
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.


Minha Lésbia me oferece um horário
Horário  que meu amor anseia;
Com o cronômetro na mão
E pulsando o coração.
Espero entre ânsias mortais
Esse instante embriagador;
Mas, ah! … chegou… mas já era tarde,
De esperar-me se entediou.
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

 

Vem um bobo visitar-me
Toma assento o bom senhor,
e me pede que o avise.
Ao dar as seis…
que furor!
Porque atrasaram o horário
Em uma hora ou meia ou em duas,
E o néscio me desespera
E finalmente  ronca no sofá…
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

Sei  que um devedor se me escapa,
Que se marcha no vapor
E que escapa imediatamente
À hora que programou.
Sem dúvida… já se foi!
É que o relógio da Praça
Fez das suas hoje:
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

O porteiro da casa
Fecha às onze o portão,
Venho uns minutos antes,
E… fechado,  se acabou!.
… Já são por acaso as onze?
Pergunto ao zelador,
— Já passaram … as horas da manhã…
Já são as doze, patrão!
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

 

Será que aqui en Guayaquil
Anda ao pulos ainda o sol;
e negar-nos pelo seu humor
E, como nos arranjamos?
Em que hora estamos, pelo amor de Deus!
No meio desta discórdia
OU ESTÁ LOUCO O RELOJOEIRO
OU ESTÁ BÊBEDO O RELÓGIO.

*

 

VEJA e LEIA outros poetas da Bolívia em nosso Portal:

http://www.antoniomiranda.com.br/Iberoamerica/bolivia/bolivia.html

 

Página publicada em setembro de 2022


 

 

 
 
 
Home Poetas de A a Z Indique este site Sobre A. Miranda Contato
counter create hit
Envie mensagem a webmaster@antoniomiranda.com.br sobre este site da Web.
Copyright © 2004 Antonio Miranda
 
Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Click aqui Home Contato Página de música Click aqui para pesquisar